Цели: 1) дать представление о способах экранизации литературного произведения (анимация, игровое кино); 2) познакомить с особенностями создания кино; 3) показать различия в восприятии литературного произведения и его экранизации (на примере рассказа В. Распутина «Уроки французского» и его экранизации); 4) сформировать умения написания кинорецензии.

Планируемые результаты:

личностные:

– формирование целостного мировоззрения, учитывающего социальное, культурное, духовное многообразие мира;

– формирование навыков взаимо- и самооценки, навыков рефлексии;

– формирование уважения к личности и её достоинству, доброжелательное отношение к окружающим, нетерпимость к любым видам насилия и готовность противостоять им;

метапредметные:

– ставить цели, задачи;

– извлекать информацию из различных источников и выделять главное, переводить информацию в другую форму представления (текст, таблица, инструкция);

– свободно излагать свои мысли в устной и письменной форме (умение выдвигать тезисы и подтверждать аргументами, высказывать собственное суждение);

– планировать учебную деятельность;

– осуществлять рефлексию и самоконтроль учебной деятельности;

– искать и собирать дополнительную информацию;

предметные:

в познавательной сфере:

– самостоятельно работать со словарями терминов;

– использовать сведения по истории и теории литературы при истолковании и оценке изученного художественного произведения;

в ценностно-ориентационной сфере:

– интерпретировать произведение на основе личностного восприятия; анализировать эпизод (сцену) в связи с проблематикой изученного произведения;

в коммуникативной сфере:

– выполнять задания к авторским текстам, формировать свою точку зрения;

в эстетической сфере:

– понимать образную природу литературы, роль изобразительно-выразительных средств; развивать художественный вкус.

Ход урока

Я сейчас назову несколько произведений, а вы подумайте, почему именно эти произведения я называю: «Кот в сапогах», «Снежная королева», «Тимур и его команда», «Поллианна», «Дафна», «Битва титанов», «Властелин колец», «Гарри Поттер». Правильно, я называю те произведения литературы и фольклора, которые были экранизированы.

Экранизация - это перенос сюжетов и образов героев, взятых в мифологии, в фольклоре и в литературных произведениях, средствами кино на экран. Средства эти - анимация или мультипликация, игровое кино.

Казалось бы, ну какая нам разница, в какой форме мы узнали сюжет того или иного произведения. В форме анимации или игрового кино. Прочитав это произведение или услышав сказку от бабушки, или узнав миф из пересказов этих мифов.

Очень важно помнить, что кино по историческим меркам искусство молодое. А по меркам человеческой жизни вполне себе древнее.

Возникло оно только 1895 году и, конечно, сразу стало опираться на опыт искусств старших. А кто был старшим? Правильно: миф, фольклор, литература. И кино с первых же своих шагов стало использовать сюжеты, образы героев литературных, мифологических и фольклорных произведений. Использовать для того, что бы построить сюжет фильма.

Это очень удобно - зритель узнаёт эти образы и воспринимает замысел сценариста, режиссера, оператора.

Но смотрите, я начинаю перечислять кинопрофессии.

Когда я говорю о фольклоре, я говорю об авторстве народа. Когда мы говорим о мифах, мы об авторстве забываем вовсе. В кино мы тоже говорим о коллективном творчестве. Значит есть какое-то противоречие в устройстве кинематографа и устройстве литературы. Кино - творчество коллективное, запомните это, пожалуйста.

Как создается кино?

Сначала режиссёр приглашает сценариста. И режиссёр вместе со сценаристом придумывает сюжетную основу будущего фильма.

Потом приглашается художник, который придумывает в каких пространствах, в каких интерьерах в каких одеждах появятся на киносцене будущие герои.

Необходим оператор. Во время съемок он едва ли не главное лицо - он создает ту картинку, благодаря которой нам так интересно смотреть кино.

Должен быть осветитель. Это человек, который правильно выставит свет, чтобы главное было высвечено, а второстепенное ушло в тень.

Нужен звукорежиссер, который обеспечит нам прекрасный, сочный, передающий эмоцию звук.

И множество других профессий. Итак, коллективное творчество.

Тогда, может быть, кино ближе к мифологии и фольклору? Но там нет автора, а в кино автор есть. В кино во главе коллектива стоит режиссёр. Именно он принимает решения: какой эпизод включить, какой не включить, какого героя перевести на передний план, а какого отодвинуть в тень. Значит в кино есть принципы, которые напоминают нам о литературе, - это принцип авторства, и о фольклоре - это принцип коллективного творчества.

Значит некоторый конфликт будет и с фольклором, и с литературой.

По-разному строится кино и литература. Это первая особенность.

Кино мы, как правило, смотрим от начала до конца, а книгу мы можем пролистать, заглянуть на последнюю страницу, вернуться на предыдущую, то есть мы по разному воспринимаем эти произведения. Это вторая особенность.

Из этого следует, что кино должно умещаться в определенный отрезок времени, например, в полтора часа. За полтора часа мы можем рассказать историю, наши зрители не забудут в чем сюжет. А книга может быть маленькой, может быть большой.

Поставьте себя на место сценариста и режиссёра. Они прочитали прекрасную книжку, которую читатель уже полюбил, и они очень хотят перенести действие этой книги на киноэкран, то есть экранизировать этот сюжет, но они не могут взять книгу целиком.

Если в книге слишком много эпизодов, значит какие-то эпизоды они будут выбрасывать, это раз.

Два. Кино умеет приближать образ героя к нам зрителям. В книге каждый из нас представляет героя по-своему. Всматриваясь в описания, вслушиваясь в голос автора, сам рисует в своем воображении образ героя. А в кино приглашают актера, и всё - этот образ закреплён раз и навсегда. Воображению здесь делать нечего.

Третье. В книге есть образ рассказчика, мы словно слышим голос человека, который нам эту историю рассказывает. Это может быть участник событий, это может быть объективный автор, это может быть зрелый человек, а может и мальчик, это может быть девушка, которая смотрит на своего любимого, а может и старик, который раздражен на другого старика, а может и наоборот, восхищается своими внуками. Разные возможности, но этот голос мы слышим.

Теперь представьте себе фильм, в котором от начала до конца все события нам комментирует какой-то закадровый голос. Мы разозлимся и перестанем это кино смотреть. Вкраплениями, иногда, понемножку можно, но в принципе нет. Кино не должно рассказывать, кино должно показывать.

Ещё. В литературе огромную роль играют описания, а в кино описаний не бывает вообще. Кино должно дать нам образ с самого начала, полностью, целиком, никаких отклонений. Пейзаж в кино - это предъявленный образ, а не образ о котором нам рассказывают.

А что умеет кино и чего не умеет литература? Кино умеет давать нам образ, который может воздействовать на все органы чувств. В кино есть музыка, есть звуки улицы, тишина (она тоже звучит). Мы слышим голоса героев, голоса очень разные - они многое сообщают нам о героях. Мы видим мимику героев, мы видим, как меняются их лица, по этой мимике можем судить о характерах.

Ничего этого литература делать не умеет. Она не умеет включать звук, она не умеет включать подвижный кадр, она не умеет передавать мимику непосредственно. Орудие литературы, её строительный материал - это слово. Поэтому, когда режиссёр берет литературный, мифологический, фольклорный сюжет и экранизирует, возникает конфликт языков.

Вы уже начали изучать иностранный язык. Вы знаете, что не всё можно перевести напрямую. Есть слова, понятия и образы непереводимые. При переводке их на иностранный язык, мы пытаемся найти аналоги - непрямые соответствия.

Кино переводит героев, сюжет, язык автора на язык другого искусства, и это нужно понимать. Иначе мы не поймём режиссёра, его замысла и выбора эпизодов.

Например, возьмем замечательный рассказ советского писателя Валентина Григорьевича Распутина «Уроки французского».

Этот рассказ был написан в 1973 году. А в 1978 году вышел фильм режиссёра Евгения Ташкова с таким же названием. Это была экранизация распутинского рассказа.

Перечитайте рассказ, посмотрите фильм и сравните их между собой.

Что режиссёр взял, что отверг? Что вывел на первый план, что отодвинул на дальний? Какие литературные приёмы он не смог не использовать, какие киноаналоги литературным приемам он нашел?

Об одном я скажу. У Распутина всё замыкается на рассказчика. Образ рассказчика едва ли не самое важное, что есть в этом рассказе. И рассказчик этот живет в двух временах - он с одной стороны зрелый человек, наш современник, оглядывающийся на свое детство, а с другой - это и есть тот самый маленький мальчик, который после войны, в голодное время, оказался без родителей в городе, и которого фактически от голода спасает молодая учительница. Спасает ценой своей репутации, ценой своих отношений с директором школы.

Что взял, что отверг режиссер? Самое главное, он попытался сохранить образ рассказчика через закадровый голос. Он вкрапляет его кусочками, вживляет в ткань своего повествования голос рассказчика - он пользуется литературным приёмом в рамках киносюжета, в рамках киноязыка, это очень важно.

Ещё режиссёр развернул сюжет рассказа в линию. У него нет возможности перебрасывать сюжет из города в деревню и обратно. Из воспоминаний мальчика в сегодняшний день взрослого героя. Сюжет прозы, сюжет литературы - это сюжет витиеватый, а сюжет кино - это сюжет линейный.

А на остальные особенности режиссёрской версии распутинского рассказа вы обратите внимание сами и напишите об этом рецензию. Кинорецензию.

Дополнительный блок: Как писать рецензию на экранизацию.

Во-первых, надо разобраться, что же такое рецензия. Рецензия - это отзыв на прочитанное, услышанное, увиденное произведение. Что обязательно должен содержать такой отзыв? Оценку, отношение автора рецензии к произведению. Но не с этого надо начинать.

А с того, что вы начинаете объяснять, как произведение устроено и почему так, а не иначе? Если это литературное произведение, оно должно подчиняться законом литературы, фольклорное - фольклора, мифологическое - мифа.

А кинопроизведение должно подчиняться законом кино.

Так что, если это рецензия на экранизацию, то, пожалуйста, не пишите: «Мне книжка понравилась больше, а кино понравилось меньше, точка». Напишите, пожалуйста, по-другому: «Режиссёр прочитал книгу, сюжет в ней такой-то. Режиссёр взял эпизоды такие-то, такие-то и такие-то. Почему? Потому что… и варианты: у него не влезло в отведённый ему объем; ему эти эпизоды не нужны, потому что у него другой замысел; ему не понравилось литературное произведение». 

Попробуйте понять причину, почему режиссёр вольно обошелся с литературным произведением? Экранизация - это создание нового произведения, на новом художественном языке, а не повторение предыдущего произведения.

Итак, кинорецензия это:

-        отзыв, обоснованный отзыв,

-        отзыв на экранизацию, учитывающий особенности киноязыка,

-        отзыв на киноэкранизацию литературного произведения.

И вы должны продемонстрировать, что вы поняли, почему автор так, а не иначе построил свою книгу. Вы должны продемонстрировать понимание замысла автора литературного произведения, а уж в конце можете написать: «А мне не понравилось. Или понравилось». Тогда мы вам поверим.